Saturday, December 31, 2005
Friday, December 30, 2005
Tuesday, December 27, 2005
Binyag
In the tradition, a new baby is baptised soon after birth. Papa holds a candle, symbol of light and of enlightnement. Mama holds the baby dressed in white garments.
Afterwards there is a big salu-salo or fiesta, with lots to eat. It is also a time for relatives and close friends of the family to get together.
Dans la tradition, l'enfant est baptisé assez tôt après sa naissance. Son père tient une bougie, symbôle de lumière et d'intelligence. Mama berce le bébé habillé en blanc. Après c'est la fête. C'est aussi l'ocassion de réunir la famille et les proches amis.
Christmas in Ohio
Take your photo? That's easy, now just line up there, while I adjust the focus and tighten the screws on this tripod.
Ok now give me your finest smiles! this is gonna travel all around the world!
Oh, sorry, camera's facing the wrong way, we gotta shoot it again.
Hey, Alec, look what I found! This must be the dark room. You wanna develop that film?
No, this is digital, Andrew.
Digital? What's digital?
You know, 1,0, 1, 0
Oh, Like Ohio?
No dummy, like I owe you, but there's no u.
No you? like a U-turn?
Well what else is in this darkroom?
Alec, get up quick, get your panda up quick,
you're sitting on my enh enh!
Your enh enh? What's an enh enh?
It's uh, it's a branch of medicine.
A branch? just a branch? Why can't you get the whole tree?
Monday, December 26, 2005
Skier à Mondonville?
Bah oui, on n'a que bulldozer les petites collines pour en faire un grand ski jump. Et voila, Gaetan se prépare sa descente. Il est bien enrobé comme un oignon. Et tu vois au marge le droigt de caution de son Papa Dany. Dany dira plutôt c'est le droigt d'encouragement!
Et où sont les autres skieurs et skieuses?
La veille de Noël
Nous avons passé le réveillon avec les enfants, Martin et Chaka et un couple d'amis. Au menu, délicieux foie gras truffé, un chapon farci et superbement cuisiné par Choy, puis fromage et un super dessert de Daloyau, un traiteur très réputé sur la place de Paris.
Aujourd'hui, c'est "régime", nous finissons les restes, donc au menu salade verte et les restes de fromages et du bon pain ...inutile de vous dire qu'en guise de régime ce n'est pas top ...
Le Jour de Noël
Cette après-midi, nous avons fait une promenade à pied au bois de boulogne et ensuite cinéma sur les Champs Elysées; nous avons vu le dernier King Kong "entertaining" comme on dit en anglais mais sans plus .. grand spectacle à la mode américaine avec quelques frissons ... rien de reposant !
Le Jour de Noël
Cette après-midi, nous avons fait une promenade à pied au bois de boulogne et ensuite cinéma sur les Champs Elysées; nous avons vu le dernier King Kong "entertaining" comme on dit en anglais mais sans plus .. grand spectacle à la mode américaine avec quelques frissons ... rien de reposant !
Friday, December 23, 2005
This is a great idea for a camera, a hard case to protect it and carry it around. Inside you can store camera, batter, charger and cable connector. There should be a small tray or slip in box for extra memory chips, a blower- duster, a chip reader or loader, and a camera cloth to wipe off dust, dirt, and salt etc depending on your atmospheric pollution. Otherwise, quite neat, thanks to Noni who inherited a great Sony 515 .
If you like digital camera work, write me and I'll send you my article on digital photography for the Red Cross. choy@noos.fr
Thursday, December 22, 2005
Wednesday, December 21, 2005
Aux Philippines, un jeep traverse le desert de lahar, une sorte de boue émise par le volcan Pinatubo (au fond de la photo) en 1991. Mais on voit aujourd'hui les traces--des villages entiers inondés, une église où on entre au deuxième étage car le bâtiment est entièrement interré dans la boue. Cette histoire fait partie d'un article que je viens d'écrire pour un magazine de tourisme, the Green Magazine. Sortie en février 2006.
In the Philippines, a jeep crosses a desert of lahar, a kind of mud spit out by the volcano Mt Pinatubo (in the background of the photo) in 1991. But one can still see today the traces-- whole towns inundated zith mud, a church where you enter by the second floor because the whole church is filled with lahar up to that height. This story is part of an article I wrote for tourist journal, the Green Magazine. Coming out in February 2006.
In the Philippines, a jeep crosses a desert of lahar, a kind of mud spit out by the volcano Mt Pinatubo (in the background of the photo) in 1991. But one can still see today the traces-- whole towns inundated zith mud, a church where you enter by the second floor because the whole church is filled with lahar up to that height. This story is part of an article I wrote for tourist journal, the Green Magazine. Coming out in February 2006.
Sunday, December 18, 2005
Gérard et Josiane ont monté à Paris pour fêter la retraite de Josiane. Premier étape donc Porte de St Cloud. Gérard s'en occupe du champagne, lorsque Josiane mesure les flûtees avec ses yeux. Tu notes le sourire sur Gérard? Il continue à travailler jusqu'à 2007. Mais après, il ne travaillera plus!!!! Donc peu de raison pour rester à Plastiqueville. Les paras n'aterrissent plus ici. Et d'autant plus les chiens.
Voici ma philosophie. Si tu étudies, tu risque d'être en chomage, et si tu as le bac, tu deviendras un chomeur éduqué, qui est ennuyant. e Quel gaspillage! Si tu travailles toute de suite, tu n'avances pas car tu n'as pas d'éducation, le plafond est très bas. Mais au moins tu as de fric.
Mais le mieux c'est d'être en stage. Tu ne travailles pas, tu n'étudies pas, mais tu apprends, et en plus tu es payé!
Thursday, December 15, 2005
I am inside a bajaj, or three-wheeler, or auto as it is called locally in India. This one is special, he has a digital taxi meter, must be very expensive. And to impress you, all the numbers are set to infinity! So at the end of your ride, he will politely say, 80 rupees please (most rides are 10 or20 rupees). It's on the meter. No use arguing, because these drivers are very good at arguing, they do it all day, you only for a ride or two a day. so just give in and think, my I am contributing to this economy!
Je suis dans un bajaj, ou un trois roues ou auto comme il est appelé par les natifs du quartier. Ceci est spécial car il a un taxi-metre dont tous les chiffres sont remis non à zéro, mais à l'infini! A la fin du trajet, il dira poliment, 80 rupees SVP (c'est normalement 10 ou 20 rupees). C'est écrit sur le taxi-metre. Pas la peine de marchander, il va gagner, il ne fait que marchander toute la journée! et toi que pour un circuit. Donc, tu le donne; et tu dis à toi-même, au moins je contribue personellement à cette économie!
Just last November 28 I happened to be in Budikote, a small town in the south of India. It was not hard to get caught up in the festival fever. First thing they did was paint a red flame on your forehead, you're now one of them! Then they surround you by the hundreds, and you are swept into a carnaval parade. But I stopped for a short while to catch a breath and before I knew it, four of them had caught up with me!